メジャータイトルでもう語られてるだろうけど
気にせず自分の言葉で語りたい
ルフィのセリフで
ワンピースを強力に表現するキャッチコピー、
これがすごいよくできてるのね
より自然な日本語としては
おれは海賊王になる、だと思います
日本語って語順変えてもわりと意味は伝わる
強調される部分や多少解釈が変わるけども
その繊細な領域にこだわるのが俳句で
小説や雑記でも多かれ少なかれ配慮がなされる訳です
このケースでは誤解の余地はなくわかりにくくもならない
ただ一瞬の引っ掛かりが生まれて絶妙に印象に残る
短くて印象的な文をシンプルな言葉で構成する、
(海賊王は慣れないワードだけど海賊の王だとすぐわかる)
まるで大統領の演説のような洗練度ですよ
極め付きはこの器用な芸当を
日本古来の耳に馴染むリズムである七五調に収めてること
もう美しすぎる
ワンピースがこれだけ強い要素に満ちたヒット作であることからすると
(計算の有無はどうあれ)偶然の産物ではないと考えるのが妥当でしょう
翻訳でこの機微は出せないよなあ
ってか英語で海賊王はキングオブバイキングか?
リズムは生まれるかもしれんw
なんてことをあらためて思ったのは水曜日のカンパネラのせい
意味わからんけどリズミカルで楽しい
まさにポップ。