M-1に字幕を出すことに対する諸々

ニュース

ネタ番組って聞き取り重要だし字幕ありで見たい勢として
いろいろ思うところがあった問題
この機会にあらためて整理します

「M-1に字幕をつけて」の声にネットで賛否…テレ朝が明かした導入への“ハードル” | 女性自身
12月18日放送の『M-1グランプリ2022』(ABCテレビ・テレビ朝日系)で18代王者に輝いたウエストランド。22日に公開されたYouTubeチャンネル「ウエストランド ぶちラジ」の動画では、優勝直後から続く激動の日々に“嬉しい悲鳴”をあげた。   井口浩之(39)は「優勝ということになったんですけども、そっからはね...

まず字幕邪魔って意見、
これはバラエティで見るようなテロップじゃなくてオンオフできる枠でやればいいだけ
この程度記事書くときに処理してくれ

生放送の映像を1分遅らせる、のは技術的に可能でも要求のハードルが高いかな
提案・お願いとしてはアリだけど
「配慮して当たり前・弱者を差別してる」と攻撃的に主張すると
障害者支援全般が厄介で面倒なもののように思われてしまいます

物事全般の話、(ありがとうを忘れて)当たり前と言い出したら終わりですよ

YouTubeには字幕の自動生成があるので
誤字込み、精度を高めながらであればテレビへの実装も難しくないでしょう
おそらく時間の問題

そして私が1番推すのが原稿事前起こしのコピペです
数秒の誤差ならかなり違和感小さく見られますし
アドリブ等もその部分だけの修正なので大きく遅れない
というか大部分カバーできれば一部大きく遅れても相当な改善と言えます

リハーサルやるなら事前に文字起こししておける
台本のデータもらっといてもいい
漏洩のリスクそんなにでかいかな?

基本賞レース前に劇場とかで繰り返し演じながらブラッシュアップするもので
完全未公開のいきなり出さないでしょ
キングオブコントに至っては準決勝と決勝で同じネタをやるルールなので
100%事前入手可能です
あとは誓約書書かせるなり候補の台本が多ければあるだけ渡すなり適宜

以前生放送の番組の遅い字幕がVTR部分だけジャストタイム、
それどころかちょいちょい先走るのを見たことがあって
コピペのシステムもうあるんじゃないかと思ったんですが
まだにしても技術的に簡単なはずですよね。

タイトルとURLをコピーしました